vattukvinnan: (Default)
vattukvinnan ([personal profile] vattukvinnan) wrote2010-09-05 07:43 pm

**

Друзья-языкознатцы, насколько правомерно сочетание "гуманитарный конвой", "продовольственный конвой"? Вроде так говорят, а словари вроде считают, что конвой - это дядьки с ружьями или четыре авианосца, которые охраняют катер с мешком муки... Кому верить?

[identity profile] yoshke.livejournal.com 2010-09-05 04:03 pm (UTC)(link)
Конвой - это когда с оружием охраняют тех, кто с мешком муки. А когда этих с оружием нет - это не конвой, это караван)

[identity profile] carolinknekt.livejournal.com 2010-09-05 04:49 pm (UTC)(link)
Мне в военной литературе эти конвои на каждом шагу попадаются. Классика - это американские конвои, доставлявшие насущную тушенку по лендлизу.
Традиционно в этом лит.жанре конвоями называют охраняемый военными кораблями караван невоенных - чаще торговых - судов. Но насколько такое употребление правомерно... Ч... его знает!:)
Но в общем явно стяжение: караван под конвоем = конвой

А вот и Вики-тики-таки
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%BE%D0%B2

[identity profile] just-primula.livejournal.com 2010-09-05 07:05 pm (UTC)(link)
ИМХО, в данном контексте такое употребление неправомочно. Машины с гуманитарной помощью - да, караван - если действительно был караван, а не один грузовик.
А на журфаке вообще ничему не учат, судя по нашим средствам массовой дезинформации...