Снова настала очередь дознавательницы. Она взяла в руки несколько лежавших на столе документов, словно что-то искала.
– Долго еще? – спросил секретарь и раздраженно глянул на запястье, хотя часов там больше не было.
– Зависит только от вас, – ответила дознавательница, не глядя на него.
– Я бы хотел кофе. – Он сам услышал, что голос у него, как у плаксивого ребенка. Дознавательница притворилась, что не расслышала. Вместо этого она зашла с другого конца.
– Когда именно вы приняли решение ввести в игру двух кандидатов? И Генри Фалля, и Анну Франсис?
Секретарь сглотнул. Во рту пересохло. Ему действительно очень, очень хотелось кофе.
– У меня все время было чувство, что операция слишком масштабна и рискованна, чтобы ставить только на одного кандидата.
– У всех было такое чувство?
– В каком смысле?
– Все ли были согласны, чтобы на остров отправились два кандидата?
Секретарь попытался угадать истинный смысл вопроса, но безуспешно.
– Что именно вы хотите сказать? – спросил он. Дознавательница, прежде, чем заговорить, подтолкнула лежавшие перед ней бумаги, так, что они образовали безупречный прямоугольник.
–Хорошо, тогда я сформулирую вопрос по-другому: знал ли Председатель, что вы поместили на острове двух предполагаемых кандидатов? И Анну Франсис, и Генри Фалля?
Секретарь ощутил, как в кабинете стало душно, словно перед грозой.
– Смешной вопрос, – заметил он. – Не понимаю, на что вы намекаете.
Дознавательница смотрела на него. Она больше не улыбалась.
– Будьте любезны, ответьте на вопрос, – сказал дознаватель, словно чтобы напомнить, что он тоже здесь.
– Разумеется, я проинформировал Председателя. Зачем мне принимать такие решения в одночку?
–Председатель, – медленно произнесла дознавательница, – утверждает, что понятия не имел, что на острове есть еще один кандидат. Он думал, что Генри Фалль – один из тех, кто будет проверять Анну Франсис.
– Что?! – Секретарь не верил своим ушам.
Дознавательница заговорила снова, словно он действительно не расслышал.
– Председатель говорит, что он не знал…
Секретарь встал. Он дрожал всем телом.
– Что, мать вашу, происходит? Вы о чем? Остановите чертов диктофон!
Не говоря ни слова, с довольной миной человека, нанесшего удачный удар, дознавательница потянулась к диктофону и нажала кнопку.
Вскоре она снова нагнулась и нажала кнопку записи.
– Допрос возобновлен. Итак, мы возвращаемся к вопросу о том, проинформировали ли вы Председателя о том, что отправите на остров еще одного кандидата.
Теперь секретарь заговорил быстро, прерывающимся голосом.
– Я неправильно понял вопрос. Ответ – нет, решение поместить на остров еще одного кандидата принимал я единолично. Я полагал, что в мои полномочия входит принимать подобные решения, не информируя Председателя.
– Кто-нибудь кроме вас знал, кто второй кандидат? – Теперь вопросы задавала только дознавательница.
– Никто, кроме моих подчиненных Их очень немного.
Она протянула руку, и дознаватель передал ей папку. Дознавательница не спускала глаз с секретаря. Зрачки у нее были большие, черные. Она жаждет крови, подумал он. Дознавательница объявила:
– Существует документ, в котором вы подтверждаете, что второй кандидат есть, и называете имя этого кандидата. Если это официальное решение, то как вышло, что вы не проинформировали Председателя? Разве не логично было бы утвердить настолько важное решение наверху?
– Как я уже сказал, я неправильно понял ваш вопрос. Я думал, вы имеете в виду, что я должен был проинформировать Председателя. Разумеется, я был должен проинформировать его. Но не проинформировал.
– Сам Генри Фалль знал об этом? Что он кандидат?
– Нет, – сказал секретарь. – Ни Анна Франсис, ни Генри Фалль не знали, что они проходят проверку на соответствие должности в группе RAN. Но Генри знал, что Анна – кандидат. Он знал, что она не умерла в первую ночь, что она жива.
– А в чем состояла суть плана отправать на Исолу двух кандидатов?
– Ну, просто посмотреть, кто из них больше подходит, кто лучше справится с ситуацией.
– И как бы определяли, кто лучше?
– Это установили бы позже.
Дознавательница снова подняла свои проклятые брови. Как секретарю хотелось запустить в них увесистым камнем.
– И как бы это установили позже? – спросила она.
–Как обычно… Мы рассмотели бы ситуацию в целом, выслушали бы отчеты участников. Так сказать, заглянули бы в конец задачника. Ничего сенсационного. Стандартная процедура. – Секретарь пытался выдерживать тот же легкий тон, что и у дознавательницы, но слышал, что его голос звучит тревожно пронзительно.
– И все?
– Да, разумеется. У вас другая информация? – спросил он, не успев сдержаться.
– Значит, вы не говорили следующего, цитирую: «Посмотрим, кто из них вернется с острова живым»?
У секретаря по спине заструился холодный пот. Он видел, к чему все идет. Он сделает меня козлом отпущения, подумал он, теперь-то уж точно эта сволочь Председатель принесет меня в жертву. Ему вспомнилось, о чем они с Председателем говорили до начала допросов. «Будет лучше, если ты примешь удар на себя – естественно, только для вида, в итоге тебя, разумеется, обелят, я целиком и полностью на твоей стороне». Разве это не казалось ему слегка странным уже тогда? Разве Председатель не исбегал смотреть секретарю в глаза? Секретарь понял, каким дураком был. Каким доверчивым. Теперь он остался один.
– Кто утверждает, что я это говорил?
– Отвечайте на вопрос. Вы это говорили?
– Я не помню.
– Не помните?
– Не помню. Мы много чего говорим. Я мог пошутить. Не всем понятно мое чувство юмора.
Дознавательница скорчила гримаску. Она посмотрела в свои бумаги и еще что-то записала.
– Чьей идеей было, чтобы на острове оказалось оружие? – внезапно вмешался дознаватель.
– Не помню, –быстро ответил скретарь.
– Вы говорили Генри Фаллю, чтобы он взял с собой оружие?
– Не помню.
Дознаватель выпрямился.
– Господин секретарь, – внушительно произнес он. – Должен напомнить вам о серьезности ситуации. Один из кандидатов, выбранных вами для оценки их поведения в экстремальных обстоятельствах, высоко ценимый офицер разведки Генри Фалль, лежит сейчас в морге. Другой кандидат помещен в закрытое отделение после попытки самоубийства. Результат этой «проверки на соответствие», как вы это называете, не может быть описан иначе, как полная катастрофа, и в человеческом, и стратегическом смысле. Кто-то должен взял на себя ответственность за произошедшее. Вы понимаете, что я говорю? Ссылаться на потерю памяти в этом случае никак не годится.
– Мне в высшей степени жаль, но я действительно не помню ни одного слова и ни одного действия.
Дознавательница подняла глаза. Она положила бумаги на стол и подалась к секретарю.
– А если я спрошу вот так, – медленно зговорила она. – Входило ли в ваши планы, что лишь один из них покинет остров живым? Что проверка заключалась именно в этом?
Секретарь тоже подался вперед. Теперь между их лицами было всего сантиметров десять. Секретарь тихо произнес:
– Можете спрашивать, сколько хотите. У меня один ответ: единственное, что я сделал – это пытался защитить Союз от врагов. Можете ли вы сказать то же самое о себе?
Дознавательница продолжала смотреть на него, не отрываясь. Она открыла рот, словно желая что-то сказать, и снова закрыла.
– Вас тоже обманули, – шептал секретарь дознавательнице. – Неужели не понимаете? Он обманул нас всех.
– Господин секретарь, – начал дознаватель, – я должен напомнить вам, что…
Секретарь вдруг откинулся назад и скрестил руки. Тюремная роба на груди пошла складками.
– Я не буду больше отвечать на вопросы. Отведите меня обратно в камеру.
Дознавательница потянулась к диктофону, нагнулась и произнесла:
– Допрос окончен.

